Приложения
Текст Матфея 28:18-20 из NIV-версии Библии вел к неправильным выводам о значении отрывка, которые не были в соответствии с греческим текстом. В этом приложении будет обсужден греческий оригинал и место ученичества в обращении.
Приложение A: Греческий текст Матфея 28:18-20
Текст Матфея 28:18-20 из Новой Международной Версии Библии (анл. NIV) вел к некоторым умозаключениям о значении отрывка, которые не были в соответствии с греческим текстом. В этом приложении будет обсужден греческий текст Матфея 28:18-20 и место ученичества в обращении.
Текст
Позвольте нам рассмотреть перевод этого отрывка в Новой Международной Версии (NIV) и Новой Американской Стандартной Версии (NASV) Библии наряду с греческим текстом Международного Библейского Общества (IBS).
NIV
[18] Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me. [19] Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, [20] and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age."
NASV
[18] And Jesus came up and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth. [19] "Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, [20] teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age."
IBS
[18] kai; proselqw;n oJ jIhsou'" ejlavlhsen aujtoi'" levgwn, jEdovqh moi pa'sa ejxousiva ejn oujranw'/ kai; ejpi; gh'". [19] poreuqevnte" ou
maqhteuvsate pavnta ta; e[qnh, baptivzonte" aujtou;" eij" to; o[noma tou' patro;" kai; tou' uiJou' kai; tou' aJgivou pneuvmato", [20] didavskonte" aujtou;" threi'n pavnta o{sa ejneteilavmhn uJmi'n: kai; ijdou; ejgw; meq' uJmw'n eijmi pavsa" ta;" hJmevra" e{w" th'" sunteleiva" tou' aijw'no". (вероятно в оригинальной кодировкеприм. перев.)
Транслитерированный текст IBS (только стих19a)
[19] poreuthentes ouv matheteusate panta ta ethn, baptizontes autous eis to onoma...
Синодальный перевод (прим. перев.)
[18] И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. [19] Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, [20] уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
Перевод отрывка
Наблюдения об этом отрывке и переводе стиха 19:
Греческий глагол (повелительное наклонение) "matheteusate" переведен в английских версиях как "делать учеников".
По-английски слово "ученик" - только существительное; оно не имеет никаких определенных глагольных значений (фактически, греческо-английские словари определяют "matheteuo" как "делать ученика, учить"). Это ограничение английского языка определяющее в трудности правильного понимания этого отрывка, поскольку оно вынуждает переводчика, заинтересованного в надлежащем английском переводе греческого глагола, использовать английскую комбинацию существительное-глагол. Все же, полезно перевести греческий глагол "matheteusate" как глагол по-английски, "наставлять".
Правильный английский перевод текста - "делать учениками все народы". "Делать учениками", является глаголом, "народы" - существительное. В предложении нет никаких "учеников" (существительное).
"Крещение" и "обучать повиноваться" являются причастиями, определенными как шаги в "обучении" народов. Это утверждение - резюме служения Иисуса апостолам и не предназначено, чтобы быть всесторонним утверждением относительно обращения или наставления. "Сила команды должна делать учеников Иисуса ответственными за то, чтобы делать учениками других, задача, охарактеризованная крещением и наставлением".
Те, кто "крестится" и, "учится повиноваться", таким образом "наставляются" (глагол). "Ответ ученичества - крещение и наставление".
Последствия крещения
Этот отрывок явно не обсуждает предпосылки для человека, чтобы креститься. Крещение и обучение повиноваться выражены как главные аспекты "наставления" народов.
Критический вопрос, вызванный переводом NIV: "Должны ли Вы быть 'учеником', чтобы креститься? " Вопрос чужд тексту; в отрывке нет никаких "учеников". Крестящиеся - это "народы". Мы должны оценить предпосылки для крещения где-нибудь еще помимо этого отрывка.
Вкратце, ранняя церковь не учила "ученичеству" (как в физическое последование за физическим Иисусом, тем же самым способом как апостолы), а скорее вере в то, что он был Спасителем. Это также ожидает повиновение евангелию, которое состояло из покаяния и крещения, и последующего членства в церкви. Таким образом, крещению предшествует вера в Иисуса, являющегося Христом и покаяние. Эти критерии необходимо учесть до крещения; те, кто крестятся согласно ним, фактически должны быть признаны как ученики.
Заключение
Первоначальное намерение этой статьи было правильно понять стих 19, и затем рассмотреть его воздействие на весь процесс обращения.
Из-за ограничений английского языка переводы этого отрывка могут привести к вводящим в заблуждение значениям. Однако, для целей понимания отрывка, глагольный смысл английского "ученик" может быть осуществлен. Это облегчило бы более прямой перевод отрывка, "делайте учениками все народы"
Объект создания учеников, крещения и учения повиноваться - "народы. " Индивидуальные члены "народов" являются "наставляемые", крестящиеся и учащиеся повиноваться всему, что заповедал Иисус.
Учение других библейских отрывков относительно более широких вопросов обращения и ученичества было кратко рассмотрено и согласовано с рассматриваемым текстом. Исследование всего процесса обращения отдельная задача, которая должна быть предпринята как отдельное изучение.
Приложение B: Вера
Это изучение веры и покаяния предназначено, чтобы использоваться в изучении Библии с любым заинтересованным стать христианином.
A. Важность веры
Необходимость угождать Богу - Евреям 11:6 - (Римлянам 14:23 - все, что без веры - грех)
Ведет к спасению - Деяния 2:41 - те, кто принял послание; Деяние 2:44 верующие. Спасены те, кто поверил и действует на основании послания евангелия. Смотри Иоанна 1:14
B. Источник веры
Слово - Римлянам 10:17; важно хорошо знать Библию.
Невидимое - Евреям 11:1 - рай, Бог, Иисус - все невидимы. Действительно ли вы верите в них?
Воскресение Иисуса - Иоанн 20:31; счастливы те, кто не видел и все же поверил.
C. Результаты веры
Повиновение - Римлянам 1:5 - повиновение, которое идет от веры (в противоположность привычке, личному интересу, и т.д.). Изменение жизненных идеалов, чтобы соответствовать Библейскому учению.
Действие - Иакова 2:14-26 - веру видно в делах (что говорят мои дела о моей вере? Смотри Евреям 11:1-2 и далее.
Молитва - Луки 18:1-8 молитва - признак веры
Работа Бога в вашей жизни - Матфея 9:27-31 (согласно вашей вере)
D. Вопросы
Что является источником моей веры?
Каковы результаты моей веры?
Действительно ли я верю?
Какие области моей веры испытывают недостаток? Что мне нужно сделать с этим?
--
Мы выражаем благодарность Сергею Галюку за проделанную работу над переводом. Также администраторам питерского форума учеников ЦХ за скорую публикацию этого урока.
Copyright © Церковь Христа, МЦХ Все права защищены.